-
1 μαράνα
μαράνα θά=מָרַנָא תָא (our) Lord, come! (μαρὰν ἀθά [some mss. and edd.] renders מָרַן אֲתָא [our] Lord has come) an Aramaic formula which D 10:6 associates with what appears to be the early Christian liturgy of the Lord’s Supper. Used without explanation by Paul 1 Cor 16:22. (On D 10:6 s. JEmerton, Maranatha and Ephphatha, JTS 18, ’67, 427–31 and Moule below. On both passages P-ÉLangevin, Jésus Seigneur, ’67, 168–208; 236–98.)—EKautzsch, Gramm. d. Bibl.-Aram. 1884, 12; 174, StKr. 74, 1901, 296; EbNestle, Theol. Studien aus Württemb. 5, 1884, 186ff; TNöldeke, GGA 1884, 1023; Dalman, Gramm.2 152, 3; 357, 1, Worte 269; FSchulthess, D. Problem d. Sprache Jesu 1917, p. 28, 50; Dssm., D. Urgeschichte d. Christentums im Lichte der Sprachforschung 1910, 26ff; Zahn, Einl. I3 216f; WBousset, Jesus der Herr 1916, 22ff; EHommel, ZNW 15, 1914, 317–22ff (מָרַן אָתָא=‘our Lord is the sign’=‘the א and the ת’. So earlier CBruston, Rev. de Théol. et des Quest. Rel. 22, 1913, 402–8); FDölger, Sol Salutis 1920, 153ff; CFabricius, Urbekenntnisse d. Christenheit: RSeeberg Festschr. 1929 I 21–41; Field, Notes, 180; HCadbury, JBL 58, ’39, p. x; Goodsp., Probs. 166–68; CMoule, NTS 6, ’60, 307–10; SSchulz, ZNW 53, ’62, 125–44; JFitzmyer, To Advance the Gospel ’81, 218–35.—TW. -
2 μαράνα θά
{сущ., 1}маранафа (в перев. с арам. Господь грядет); это выражение было хорошо известно христианам тех лет и часто произносилось в собраниях как выражение готовности к приходу Господа (1Кор. 16:22).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μαράνα θά
-
3 μαράνα θά
{сущ., 1}маранафа (в перев. с арам. Господь грядет); это выражение было хорошо известно христианам тех лет и часто произносилось в собраниях как выражение готовности к приходу Господа (1Кор. 16:22).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μαράνα θά
-
4 μαράνα
маранафа (в перев. с арам. Господь грядет).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μαράνα
-
5 Μαρανα
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Μαρανα
-
6 3134
{сущ., 1}маранафа (в перев. с арам. Господь грядет); это выражение было хорошо известно христианам тех лет и часто произносилось в собраниях как выражение готовности к приходу Господа (1Кор. 16:22).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3134
-
7 ἐκμαραίνω
A- μάρᾱνα AP12.234
(Strat.):— make to fade or wither away, Thphr.Ign.11, APl.c.:—[voice] Pass., wither away, Theoc.3.30.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκμαραίνω
См. также в других словарях:
Μαράνα — Αγία της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. Καταγόταν από τη Βέροια της Συρίας. Aσκήτεψε μαζί με τη συμπατριώτισσα της Κόρα. Η μνήμη της τιμάται στις 28 Φεβρουαρίου … Dictionary of Greek
μαραίνω — μάρανα, μαράθηκα, μαραμένος 1. κάνω ένα φυτό να χάσει τη δροσιά του, ξεραίνω: Ο λίβας μάρανε τα σιτηρά. 2. μτφ., κάνω κάτι να χάσει τη φρεσκάδα του, τη ζωντάνια του, μαραζιάζω: Η όμορφη κοπέλα μαράθηκε ύστερα από μια μεγάλη ερωτική απογοήτευση … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Aramaic of Jesus — Most scholars believe that historical Jesus primarily spoke Aramaic, [cite encyclopedia|encyclopedia=The Eerdmans Bible Dictionary|title=Aramaic|quote=It is generally agreed that Aramaic was the common language of Palestine in the first century A … Wikipedia
Liste unregelmäßiger Verben im Neugriechischen — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… … Deutsch Wikipedia
Unregelmäßige Verben des Neugriechischen — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… … Deutsch Wikipedia
Unregelmäßige Verben im Neugriechischen — sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden. Inhaltsverzeichnis 1 Vorbemerkungen und Statistik 2… … Deutsch Wikipedia
Unregelmäßige neugriechische Verben — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… … Deutsch Wikipedia
κυρά — Αγία της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. Ασκήτεψε μαζί με τη Μαράνα. Η μνήμη τους τιμάται στις 28 Φεβρουαρίου. * * * και κερά, η (Μ κυρά και κερά) 1. οικοδέσποινα, αφέντρα («τήν έδιωξε η κυρά της») 2. σύζυγος («πάω στην κυρά μου») 3. γιαγιά, μάμμη 4.… … Dictionary of Greek
κύρα — Αγία της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. Ασκήτεψε μαζί με τη Μαράνα. Η μνήμη τους τιμάται στις 28 Φεβρουαρίου. * * * κύρα, ἡ (Α) (θηλ. τού κύριος) κυρία, δέσποινα … Dictionary of Greek
μαραίνω — μαραίνω, μάρανα βλ. πίν. 44 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК — вместе с ханаанейскими (еврейским, финикийским, моавитским и др.) и угаритским входит в сев. зап. группу семит. ветви афразийской языковой семьи. На христ. Западе до 2 й пол. XIX в. назывался халдейским по названию нек рых арам. племен (аккад. >… … Православная энциклопедия